• czeski we wroc?awiu

    Kiedy? czyta?em na temat Czeski Wroc?aw na innym blogu, tym razem chc? si? podzieli? moimi spostrze?eniami.

    Dla zainteresowanych tematem rozwoju j?zyka polskiego, polecam zainteresowa? si? publikacjami z zakresu gramatyki historycznej. Posiadaj?c podstawow? wiedz? z tego zakresu, ?atwiej b?dzie nam ogarn?? specyfik? j?zyka naszych s?siadów – mam tu na my?li czeski oraz s?owacki. Warto wspomnie? o tym, ?e oba j?zyki ??czy z polskim pochodzenie z tej samej grupy j?zyków s?owia?skich. Podobie?stwa s? wi?c oczywisto?ci?. Odnios? si? jeszcze do innej kwestii. t?umacz czeski

    Interesuj?cym tematem j?zykoznawczym – zarówno dla polonistów, jak i dla lingwistów zajmuj?cych si? j?zykami s?owia?skimi, jest zwi?zek historyczny naszego ojczystego j?zyka z czeskim. Jest o tyle ciekawe, ?e we wczesnym ?redniowieczu j?zyki te niewiele si? ró?ni?y. Ale rozwój kulturowy naszych po?udniowych s?siadów by? wówczas znacznie bardziej dynamiczny, ni? u nas. Wczesne kontakty z chrze?cija?stwem zachodnim otwar?y naszym s?siadem nowe mo?liwo?ci. Zreszt?, wystarczy spacer po stolicy Czech, w której znajdziemy sporo ?redniowiecznych zabytków. Równie interesuj?cym i podobnym tematem jest te? to co opisz? nast?pnie.

    Jednak kontakty historyczne to jedno, a wynikaj?ce z tego podobie?stwo strukturalne j?zyka to inna sprawa. Pozwol? sobie na drobn? dygresj?. Polacy jako naród s?dz?, ?e brzmienie czeskiego jest zabawne. Zreszt?, funkcjonuje jako klisza powiedzenie – „czeski film” – najcz??ciej spotykamy si? z tym okre?leniem w odniesieniu do czego? dla nas ca?kowicie niezrozumia?ego, b?d? nielogicznego. Sk?d jednak wynika ta „czeska ?mieszno??”? Polski rozwin?? si? w oparciu o ró?ne przekszta?cenia, charakterystyczne jedynie dla polszczyzny – chodzi mi chocia?by o, np. przeg?os polski, czy te? polsk? palatalizacj?. Teraz o czym? innym.